Translation

Aug 09 11:00

Utúrin

Utúrin

Et lomillo ya túpa ni
Morna ve Latta sis yo tar,
Feanya utúriman
Hantan Valar i valuvar.

Umbarto aika nondasse
únen Þorya, únen naina,
Undu amarto palpie
Karinya yorna, 'nanta orwa.

Han sina rúsea, naika men
Eresse lumbova norto ná.
Ananta loaron sangie
Hire ni uÞorima.

U ape man' náha i ando,
Ké namínen i parma úma,
Nán martanyava káno,
É feanyo hesto vora.

William Ernest Henley

Jul 25 04:00

Tirne

Lúne i súlime sí
hondotyan mai postar pataksima
yan eressea nir erda tírienqe
imi mirilla ketya ná.

「青い風がいま
胸のドアを叩いても
私だけをただ見つめて
微笑んでるあなた」
--- 及川眠子

(This is an excerpt from a lyric.)

Oct 18 10:46

On Mercy

Órávie ua nírina,
Lanteas ve lisserosse menello
Cemenna nún: náse manna yú;
Manyas ye anta ar ye came:
Náse melehtaron melehta: netyas
N’ingaran ambe lá ríerya;
Tarolwenya tenta tauretúre wilwa,
Arwa áya yo melehte,
Yallo tuia aranion áya yo thosse;
Mal órávie orya or ta rína túre;
Haris aranion órissen,
Náse Eru imséva indóme.

Oct 11 09:31

Well, I'm back.

Náto uan ista man úna nán:
Yeryas ní; quétal yeryas elye;
Mal manen mampennampen, hirnen, camnenyes,
Mallo cárina, mallo óna,
En penin.1
Ar t'alasaila cólo ora ni,
Samin sangie imni hanya.

(Shakespeare: The Merchant of Venice, Act I. Scene I.)

  1. 1. Figurative for "I am still to learn, I don't know yet"
Aug 08 16:35

secrets

Alasaila ná i quetie oholima palaresse coronincarwa.

Oif a feld mit berglech derzejlt men nit kain Ssojdess.(Proverb in Yidish from "Jiddish Das Abenteuer einer Sprache" by Salcia Landmann"

One does not tell secrets on a field with little mounds.

We didn't have any proverbs for a long time - I couldn't resist that one.

Jun 09 20:05

Fairion felehta (The grotto of the Spirits) - new update as of December 5, 2010 THE END!

I have started some time ago to transform a Swiss legend from the Canton of Jura into a poem with rhyming couplets, because when reading it I realised that we have practically all the necessary vocabulary. I shall post it in bits and pieces as it is going to be fairly long.
Source: Meinrad Lienert, Schweizer Sagen und Heldengeschichten

Comments and corrections most welcome.

Andanéya yá fairi en ranner
palúrenna ar marintar carner
nu falmar hya mi haure felehtar
nurtala – queni sanner – harmantar,
tauri Sírenando nér i vehte
andave túrienwa ló melehte

Jan 07 00:06

In dulci jubilo Quenyanen

In dulci jubilo,
Lamyaina Iluo!
Ilya alasselma
Sín in praesepio
Sé Ardo anwa calma
Matris in gremio
|: Alpha es et O. :|

O Jesu parvule,
Nye láva lumbule.
A sutya indo-ninya,
O puer optime,
Mánalyainen ilya,
O princeps gloriae.
|: Trahe me post te. :|

O Patris charitas!
O Nati lenitas!
Nánelme ilquen vanwa,
Per nostra crimina,
Men ánes tá voronwa
Coelorum gaudia.
|: Quanta gratia! :|

Ubi sunt gaudia?
Nómesse ui lá hyá,
Yasse Ainur lindar
Nova cantica,
Ar i Híni nandar
In regis curia.
|: Aiya alasse ta! :|

Nov 06 14:45

I Rámarwa Kondo

This a Hungarian folk-tale - I hope it is enjoyable.

Oct 06 12:37

Sonnet LXXV

Indonyan nalye ve hrondon i massa
hya ana kemen i lissetuile-rosse;
sérelyan síve ammahtie mahtan
tambe i milka milya ana aute.
Sí penqant’ alassenen, ar tá
thorya i linyéni mapar harwerya;
Sí namin saila aselye pahta na,
tai merin Ilúve cene herenya:
Rilmalya síra endanya quate,
Noa nórisse háran ve nehtano;
Ú almie exa ar uan mere,
hequa ya camnen ar camuvan lyello.

Sie milyan, álan aure apa aure,
Sí nán aqua úna, tá alya mi úve.

Sep 08 09:57

Völsungakviða En Nýja

Yesse

Yalúmesse yasse

enge yanda cúma,
úm' erma ú ear
ú alarce falmar;
úcarna né Arda,
utompa né Menel-
hácala undume,
u hatal linqueo.

valaine Valar tá
túra carmenta cárer,
i maira Mar
mai acáriente.
Hyarmello Heranar
ho ear oryala
sisíle salquenna
sinya mi yúcale.

(JRR Tolkien: The Legend of Sigurd and Gudrún, 2008, pp59-)