I Nikapolkar Nelde

I Nikapolkar Nelde


I nikapolkar nelde

Yalúmesse *nikapolkar nelde oianer tauresse. Aures mine amilenta quente téna pá i ráka ye fara polkar ar hortanesset ampanóta koar inten. I minya nikapolkan móle láne mára epetai lintiénen káre koa parka salquello, ta menne tyalien. I tatya nikapolkan yú láne mára i karaitie, epetai káre i koa tavarello, ta yú norne tyalien. Ananta i nelya nikapolka finya yo maite né, ar kille kare koarya ondollo.

Undómes ilya nikapolka menne koaryanna lóminna. Rongo i ráka utúlie i taurenna ar utúvie i minya nikapolko salquea koa. *Miþúyanes haura pamba vilyo amboryanna ar hwestanes oa i koa. I nikapolka amna rafina norne amnórie hánoryo koanna. I ráka hilyane, *aþahanya – ar íre anyane i taurina koanna, miþúyane amhaura pamba vilyo, ta auswestane ta koa yú níke astassen. I nikapolka atta norner ve poller, ar runker i nelya nikapolko koanna. I ráka iríkie auswesta I koa ve I exe, mal mai karina I koa lemyane tolya. I ráka olane rúþea, ar yestane auta lé mina i koa menien. Lan sananes, I finya nikapolka *sattane alta kalpa quanta*welba neno nu i *usquerotse. Mettasse i ráka *ambarente i tópanna ar sangane inse mina i usquerotse – ananta lantane téra i kalpanna. I welba nén þisse ilya helma i rákollo, ye kampe yaimea tere i *hendele ar lá *ailume atakenuvaina i tauresse.

I nikapolkar ner alassie, ta enar illi ampanótaner ondova koar inten.


The three piglets


Once upon a time, three piglets lived in a forest. One day their mother told them about the wolf who hunted pigs, and urged them to build themselves houses. The first piglet didn’t like work so quickly built a house out of dry grass, then went to play. The second piglet also did not like being busy so built the house of wood, then also ran to play. But the third piglet was clever and skilled and chose to build his house of stone.

At evening each piglet went to his house for the night. Soon the wolf arrived in the forest and found the grass house of the first piglet. He inhaled a large ball of air into his chest and blew the house away. The piglet, almost caught, swiftly ran to his brother’s house. The wolf followed, of course – and when he reached the wooden house, he inhaled a bigger ball of air, and blew away that house also in little pieces. The two piglets ran as they could and flew into the third piglet’s house. The wolf tried to blow away the house like the others, but, well built, the house remained upright. The wolf got angry and started to devise a way to get into the house. While he was thinking, the clever piglet put a large vat of boiling water under the chimney. In the end the wolf climbed up onto the roof and pressed himself into the chimney – but fell straight into the vat. The boiling water scorched all the fur off the wolf, who jumped wailing through the window and was not ever to be seen in the wood again.

The piglets were happy, and the next day they all built themselves stone houses.

*nikapolka n. “piglet, small pig”

*miþúya- vb “breathe in, suck in air”

*aþahanya adv. “easily understandable, of course”

*satta- vb “put, place” SAT-

*welba adj. “boiling, bubbling” EQ GWELE-

*usquerotse n. “smoke-pipe, chimney”

*ambaret- vb “climb up” RET

*hendele n. “window” HEN, cf. kendele “face”

*ailume adv. “at any time, ever”