God Rest Ye Merry Gentlemen

God Rest Ye Merry Gentlemen

It's that time of the year, isn't it? I made a Sindarin translation of this years ago (and can't find it now), so now it's time for a Quenya attempt. I have simplified the text to make it "singable".

 

Á sere, héri alassie

Na laqua ape le1

Enyala2 Hristo Rehtamo3

Nostaina siare

Ve Ulkollo rehtien

Yá mistanelve

A sinyar pá ‘ lasse, aþie,

Alassse, aþie,

A sinyar pá ‘lasse, aþie!

 

Mi Veltehem4, mi Israel

Mána Hinye túle

Ar tana mána arinyas

*Neswasse5 keante,

Yas María Amilya

Lá yaiwe tanane

A sinyar pá ‘ lasse, aþie,

Alassse, aþie,

A sinyar pá ‘lasse, aþie!

 

þorya, eque Aino

Na laqua ruhta le,

Nostaina i Rehtamo

Poika Wendenen

I *estelyar, rehtien

Ulko túrello

A sinyar pá ‘ lasse, aþie,

Alassse, aþie,

A sinyar pá ‘lasse, aþie!

 

Á sere, héri alassie

Na laqua ape le

Enyala Hristo Rehtamo

Nostaina siare

Ve Ulkollo rehtien

Yá mistanelme

A sinyar pá ‘ lasse, aþie,

Alassse, aþie,

A sinyar pá ‘lasse, aþie!

 


God rest ye merry gentlemen
Let nothing you dismay
Remember Christ our Savior
Was born on Christmas Day
To save us all from Satan's pow'r
When we were gone astray
Oh tidings of comfort and joy
Comfort and joy
Oh tidings of comfort and joy
 
God rest ye merry gentlemen
Let nothing you dismay
Remember Christ our Savior
Was born on Christmas Day
To save us all from Satan's pow'r
When we were gone astray
Oh tidings of comfort and joy
Comfort and joy
Oh tidings of comfort and joy
 
In Bethlehem, in Israel
This blessed Babe was born
And laid within a manger
Upon this blessed morn
The which His Mother Mary
Did nothing take in scorn
Oh tidings of comfort and joy
Comfort and joy
Oh tidings of comfort and joy
 
Fear not then, said the Angel
Let nothing you affright
This day is born a Savior
Of a pure Virgin bright
To free all those who trust in Him
From Satan's pow'r and might
Oh tidings of comfort and joy
Comfort and joy
Oh tidings of comfort and joy
 
God rest ye merry gentlemen
Let nothing you dismay
Remember Christ our Savior
Was born on Christmas Day
To save us all from Satan's pow'r
When we were gone astray
Oh tidings of comfort and joy
Comfort and joy
Oh tidings of comfort and joy
  • 1. this is the "na aranielya tuluva" type constrcution from Pater Noster
  • 2. short imperative, for metrical reasons
  • 3. þáro is also attested, but a derivation of resta- seems more appropriate
  • 4. not sure about this metathesis at all :)
  • 5. from the early root NESE > *NES "feed" + ma "feeder, manger"