This site is dedicated to friendly discussions about Tolkien's invented languages. Anyone who is interested can post their thoughts, translations, own texts, questions, grammatical insights.

Erinqua tanwa

Submitted by oreramar on Fri, 2007-12-28 12:20.

Erinqua tanwa
mi ninquisse ú pelo
néca pampile
i métima lasseo
nixeraina olwasse

The only sign
in the borderless whiteness
is a faint trembling
of a last leaf
on a frost-enlaced branch

tanwa: PE17:186,206 has tanna and ?tanwa, I prefer tanwa to avoid confusion with tanna =tither
pelo : PE17:65,90,204 border
pampile: QL:72 trembling

Á ilaurië nairi hata

Submitted by petri_tikka on Thu, 2007-12-20 10:43.

I have made a translation of Arkihuolesi kaikki heitä. It is an old Finnish Christmas song written by Alpo Noponen, with a melody by Leevi Madetoja. Click here to see a performance of the song by the vocal group Rajaton. Translating metrically into Quenya is a time consuming job, so I hope you will enjoy this.

Quenya:

Á ilaurië nairi hata,
orta vínë ar intyalë!
Melda meren sín ata yála
rénelinnar antúrë ve.
Manen pollië sí ná ringa,
írë nísat Ringarëo
lauca vilya ar hwesta milya
sirta helci hón ninquëo?

Moripolkananda

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Mon, 2007-12-17 14:00.

THE VALLEY OF THE BLACK PIG

by: William Butler Yeats (1865-1939)


ARCA 2006 unveiled - part I.

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Thu, 2007-11-29 15:59.

Some of you out there still may remember this, although this whole issue seems to be covered under a thick layer of dust... I am talking about ARCA 2006, those three riddles that have not been solved so far.


( categories: )

cólo

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Thu, 2007-11-29 13:46.

íre ekkuivalye mí lóme
mí nixe mí naike nu lumbe
mályat mapear i lanne
eresse eresse eresse
limbar sírar yahtelyasse
yára osselyo oloire
yasse ríkal terkene i huine
ya halya i metta i apalúme
éli éli lamma sabakhthani
éli éli lambenya sakkanta sí


On the development of JRRT's languages

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Wed, 2007-11-21 13:49.

I am sure most of you have been following the discussion on elfling ongoing mostly between Jason and Travis (for those who have not the thread - although there had been other threads leading to it - starts with Helge's exposé at elfling message 34513). It is, I must say, a very civilised debate and I am certain it provokes thoughts in a lot of us trying to study Tolkien's languages.


( categories: Auriquenta )

William Blake: Prologue

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Tue, 2007-11-20 13:56.

This a translation of a poem by William Blake. I strove to recreate the air of the original which sounds like a storm when read aloud - I hope I have achieved a similar effect.
All comments are welcome as usual. Thanks!


Calafiriequenta

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Tue, 2007-11-13 14:31.

A short poem - I hope you'll enjoy it. All comments welcome.


Pent-thennath

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Mon, 2007-11-05 11:31.

Hello All,

isn't it time for a little game again? Let's put our skills to a try and see if we can make and guess *pent-thennath, i.e. famous stories, novels, tales, movies, plays summarized in a single Dodonaic Quenya/Sindarin/Telerin/whatever sentence!

Are you game?


Quilde

Submitted by oreramar on Tue, 2007-10-30 21:29.

Quettar nar telpeva,
maltava ná i quilde.
Sin equesso nolme
yárello apárielve.

Cuileli fantaina laurienen
illon topir mallentar
i tincoron arimirwanen
ar quantar en vehtentar.

Uin milya alme taite.
Nucumne nar i tyáver ninye:
Quie laurie na silmerembina,
i malle mene márienna.


The word is silver,
And silence is of gold.
So goes a saying
From the times of old.

Some indulge in luxury
And pave their every road
With the precious metal
And more so their abode.

I never longed for such wealth.
A simpler taste, I confess:
Some gilding meshed with silver threads,