Eque Késar..

Submitted by Aran on Sun, 2006-05-14 18:31.

A peculiar similarity, isn't it:

Tolen, tirnen, tornen
'Veni, vidi, vici'

Sindarin has here a t-alliteration and the last two words differ by one letter only in both languages, reinforcing the effect of the phrase.
But of course, this requires a reconstructed stem verb _*tor-_ from TUR- (partly attested in _orthor_ 'master, conquer'). And _*tolen_ is here a strong past tense via _*taul_ (as _haul_, _holen_).

Submitted by Bob Powers on Mon, 2006-05-15 01:22.

Unrelated note, your title was Eque Késar, the Latin is pronounced Kaisar, of course related to the German kaiser - although I don't and wont pretend to know more Sindarin than you. The t- -en does reflect the v- -i of the Latin quite well. Very good. Honestly, I've no idea how the English gets (SEEzer) out of Caesar. I would hesitate to "Quenyize" this as *Sésar* for obvious reasons. Does Késar reflect the German pronunciation?

Bob Powers

Melme ná anna, á antas.

Submitted by Aran on Mon, 2006-05-15 06:45.

Yes, there was a change _k_ > _ts_ (via aspiration maybe?) after the word had been already borrowed. Actually, I would have chosen _Tsésar_, _Tsesar_ as nearest to the common-day pronounciation, at least in the languages I know (including German), but then I felt that initial _ts-_ would be bad Quenya and made this hybrid..

Submitted by Atwe on Mon, 2006-05-15 09:19.

Actually AFAIK there are two pronunciations: one is the Church Latin that has been in use for centuries and by which the name is pronounced as [tse:zar] and the sc. Classical pronunciation which I belive is a deducted one and by which it goes [kæsar].

-----
my blog: footprints

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.