Warning: Call-time pass-by-reference has been deprecated; If you would like to pass it by reference, modify the declaration of [runtime function name](). If you would like to enable call-time pass-by-reference, you can set allow_call_time_pass_reference to true in your INI file in /home/fhlinux190/m/middangeard.org.uk/user/htdocs/aglardh_archive/modules/upload_image/upload_image.module on line 66
A song of the rolling earth logo
Published on Aglardh (http://middangeard.org.uk/aglardh_archive)

A song of the rolling earth

By Bob Powers
Created 2006-06-01 20:08

Hello,
This is an except from a poem by Walt Whitman entitled "A song of the rolling earth". I don't know what struck me so to translate it, but I thought it would sing in Quenya. See for yourself. I kept the copulas in for emphasis. Comments always welcome.

(Except from) A song of the rolling earth.
By Walt Whitman; translated by Bob Powers

Air, soil, water, fire - those are my words,
I myself am a word with them - my qualities interpenitrate with theirs - my name is nothing to them,
Though it were told in three thousand languages, what would air, soil, water, fire, know of my name?

Vista, cemen, nén, sai - quettar-ninya tanë nar,
Inyë ná asentë quetta - cuilenya cuilentainen vanta - essenya ná tien munta,
Nai nes quétina rimbë lambinen, mana vista, cemen, nén, sai, istar essenyo?

*asentë construct based on _aselyë_ - 'with you' to mean "with them".

Bob Powers


Source URL:
http://middangeard.org.uk/aglardh_archive/?q=node/143