hoeria- / heria-

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Thu, 2005-07-28 12:20.

Hi Folks,

do you think hoeria- / heria- "to be compelled, have an impulse" would be used impersonal?

The same applies to pessa- "it affects, concerns me". Could one say, e.g. "Pessa enni" "I'm worried"?


( categories: Sindarin | Sindarin - grammar )
Submitted by Ethuilbereth on Mon, 2005-08-01 14:02.

Perhaps im pessannen="I'm worried"?

Submitted by Ninniach on Mon, 2005-08-01 16:08.

Only that it wouldn't be impersonal anymore...

Submitted by Ethuilbereth on Wed, 2005-08-03 15:28.

But I'm saying maybe it doesn't need to be impersonal, so why try to make it so?

Submitted by Atwe on Wed, 2005-08-03 20:53.

My assumptions for saying that it might be impersonal are based on Tolkien's specific gloss in the Etymologies:

[N] pesso, ON persós "it affects, concerns me"

In my opinion this points to an impersonal form. "Im pessanen" sounds like an Anglicism to me anyway.

Submitted by Ethuilbereth on Wed, 2005-08-03 21:24.

Which entry is it in the Etym.? Your qoute does point to impersonal form. I hadn't thought of "Im pessannen" that way (as an Anglicism, perhaps because English is my native language), it just seemed easier.

Submitted by Atwe on Wed, 2005-08-03 21:27.

It is PERES-; in VT46:8.

Submitted by Ethuilbereth on Wed, 2005-08-03 21:41.

Thanks, what is the entry in Etym. for hoeria-/heria-?

Submitted by Ninniach on Wed, 2005-08-03 22:13.

VT45:22 KHOR-

N hoerio, herio "have an impulse, be compelled to do something, set vigorously out to do"

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.