Forum

Turin and Glorund the Dragon - First Attempt

Submitted by Andrew Higgins on Wed, 2007-06-13 11:00.

Here is my first attempt at translating Tolkien's epic Lay of Turin (Book 3 History of Middle Earth) into classical Sindarin. Be gentle with me!!

Turin ion Hurin a Glorund i amlug

Ai! I amlug vallen en-Balan udun
i fuin en-eryn ardhon si pellen
in naeth Edain a nir in Edhil
thinniel hethu dad vaid glad
si naro a i eneth annid
en-Niniel naer a i eneth annur
en-Durin ion Thalion orthornen na amarth

hethu - faint(ly) - how would one form the adverb?

Turin son of Hurin and Glorund the Dragon

Lo! the golden dragon of the God of Hell
the gloom of the woods of the world now gone

Excellent Resource

Submitted by Andrew Higgins on Wed, 2007-06-13 10:01.

Atwe

I really applaud your efforts here and would like to help get the information in to the Wiki. I do have the Parma with Goldogrin and can certainly help enter this or I can work on Sindarin (my current study). Any help you need please let me know. I do most of this work on the weekends but can also try to fit some in during lunchtime at my place of work. Again, thinks this can be a fantastic resource and want to help anyway I can. Thanks, Andy

( categories: Forum )

Ainulindale

Submitted by oreramar on Wed, 2007-05-09 18:58.

This is slightly off topic, but during my daily press review I came across an article that had a Tolkienien flavour, although it appeared under the subject "biology". Some scientists at UCLA have imagined to put DNA sequences into music in order to hear auditory protein patterns. Reading this I immediately thought of Tolkien who made the Ainur produce music that produced the world.
Here is the link to the site "gene2music" where you can find audio files, the music sheets and of course more information. It's not Mozart, but I found the idea amusing.
http://www.mimg.ucla.edu/faculty/miller_jh/gene2music/examples.html

( categories: Forum )

Andúne

Submitted by petri_tikka on Sun, 2007-04-29 20:06.

Undóme túla
Naira núta
Fanyar carni néca calasse

Tuile-mentar

Submitted by oreramar on Mon, 2007-03-12 20:38.

Nelli penquante
Cólar men tuile-mentar
Helcemarello

Brooks full to the brim
Are carrying for us spring-messages
From the Icerealm

Quild'ara henet
Aiwi mátar paluhtas*
Kementáriva

2nd version:
Quild'ara henet
Aiwi emmátar palmas*
Kementáriva

Quiet beside the window
The birds are eating (again) at
Kementári's table

Cuile ar elye

Submitted by petri_tikka on Tue, 2007-02-06 00:10.

Cuile ná vanya
melinyes
Elye ná anvanima
melinyel lá cuile

2 poems by Emily Dickinson

Submitted by oreramar on Fri, 2007-01-26 20:10.

Here are two translations of poems by Emily Dickinson


Oron hamne palaresse
Hammarya oirasse,
Henduryat ilucenye,
Surierya ilumende.

Astar arcaner os occaryat,
Ve híni os herunta:
Auri nar inyoryar,
Nosseryo ná i ára.

The mountain sat upon the plain
In his eternal chair,
His observation omnifold,
His inquest everywhere.

The seasons prayed around his knees,
Like children round a sire:
Grandfather of the days is he,
Of dawn the ancestor.



Firnen vanessen - sinta lú er
cainen noiresse
Ire i firne *anwien - né caitaina
Ento sambesse -

Milyave maquentes "Manen quellen"?
"Rá vanessen", *nanquenten -
"Ar ni - anwien - Inta er -
"Onóror namme" - quentes -

Sie, ve nossir, *omentanemme ló -
Quentemme imbe sambi -
Ter salque ractane peummannar
Ar ambatompe - essemmar -

Aurë quanya*

Submitted by oreramar on Tue, 2007-01-16 19:55.

Aure quanya* hrívesse
olossenen ná carna
úvea ar fallea
aiqua pendesse
nu Anar sisílala
elennar tintinala.
Pende carna vilien
nandenna ve rámainen,
roitaina i súrinen,
as finde hlápula,
mi ringa nácala,
mal enda úruva
nárinen alasseva
ar sáma limpunqua*
hortiénen verca
ter losse vinya.


A perfect day in winter
is made of fallen snow,
abundant and foamlike,
on a steep slope,
under the Sun shining
to the stars sparkling.
A slope made for flying
to the valley like on wings,
chased by the wind,
with the hair flying,
in the cold biting,
but the heart fiery

Lusta malle

Submitted by Aran on Tue, 2007-01-02 15:26.

Something with different influences:

( categories: Forum | NeoQuenya | Quenya )

Airë Mícahel

Submitted by Bob Powers on Sat, 2006-11-04 21:13.

This is a translation of the Prayer to St. Michael. Michael is my confirmation name, thus this prayer has a certain significance to me. There are two neologism which should be fairly obvious, but I will point out at the end. Comments welcome as always.

Bob Powers

A Airë Mícahel i Aratar,
Ámen varya i ohtassë,
Ar ulciello ar neumallon Melcoro,
Nai Eru paimuvas, arcalmë,
Ar álye, A Cundo Liyúmë Menelo, nirë Melcor ar ilyë i Ulcë Fairi Angamandonna i ranyar i Ambar sácala i Atalantë Fëaron.
Násië.

O Holy Michael the Archangel,
Defend us in battle,
Be our protection against the wickedness and snares of the devil,

XML feed