To access EldarinWiki use the following link:
There are currently 0 users and 1 guest online.
quote of the day
Mai umin imnin, san man nauva nin? Ar mai umin exin, san mana nan? Mai lá sí, malúmë nauvas?
Active forum topics
NeoQuenya - translations
Submitted by Atwe on Mon, 2008-02-11 14:08.
This a rather loose rendering of a poem I wrote a long time ago.
This is the Quenya version:
an i ulco ranyea armet sisse
mal emme hentar háyanna, ta mí sére
it is meant to mean:
let us bind strongly whatever we have
Submitted by Atwe on Wed, 2008-01-30 15:59.
Áni etelehta nildonyallon, Héru - cotumonyallon etelehtuvan imni.
( categories: NeoQuenya - translations )
Submitted by petri_tikka on Thu, 2007-12-20 10:43.
I have made a translation of Arkihuolesi kaikki heitä. It is an old Finnish Christmas song written by Alpo Noponen, with a melody by Leevi Madetoja. Click here to see a performance of the song by the vocal group Rajaton. Translating metrically into Quenya is a time consuming job, so I hope you will enjoy this.
Á ilaurië nairi hata,
Submitted by Atwe on Mon, 2007-12-17 14:00.
THE VALLEY OF THE BLACK PIG
by: William Butler Yeats (1865-1939)
Submitted by Atwe on Tue, 2007-11-20 13:56.
This a translation of a poem by William Blake. I strove to recreate the air of the original which sounds like a storm when read aloud - I hope I have achieved a similar effect.
Submitted by Atwe on Mon, 2007-10-15 12:01.
This is a translation of a poem by the Hungarian poet Endre Ady (1877 - 1919), with a rough English translation. I hope you'll enjoy it - please comment if you spot any mistakes or have any suggestions.
Submitted by oreramar on Sun, 2007-09-16 18:06.
Here is another translation of an Emily Dickinson poem.
Linte larunyant i lassi - aner *asalasti -
Felyasse cé mernen imni nurta
In Cave if I presumed to hide
asalasta : easily heard (root ATHA, prefix asa- easy) PE17:148,196
Submitted by Atwe on Tue, 2007-09-11 10:13.
A poem by W.B. Yeats, to compliment the series of his poems on this site.
Submitted by Atwe on Mon, 2007-09-03 09:56.
Having a new place to live certainly has it's - admittedly very few - disadvantages, like the fact that our almighty computer now resides amongst a pile of boxes and bags containing our life, all the VTs and PEs and stuff peacefully sleeping under layers of cardboard and while it works and all, it does not exactly facilitate making longer posts or indeed - which would be more important at the end of the day - working on EldarinWiki (speaking of which, I see, we have a new contributor... Hail, Palatinus, and well met!)
Anyway, for the time being, until the dust settles here (and also over there on elfling...) here is a short translation, of Yeats, who else:
Submitted by Atwe on Tue, 2007-08-07 15:02.
This is a translation of the second prophecy of Mandos from LR - all comments welcome.