Quenya

Ára

Submitted by oreramar on Thu, 2006-03-16 11:32.

Ára

Carnefanyarë
Cumna vanda úreo lauceo
Hrívëa áro


Red sky
Empty promise of heat warmth
of a wintery dawn

Nwalyas lai

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Tue, 2006-03-14 14:29.

Beware - long post...


The Old Men Admiring Themselves In The Water

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Fri, 2006-03-10 20:24.

THE OLD MEN ADMIRING THEMSELVES IN THE WATER

by: William Butler Yeats (1865-1939)

I HEARD the old, old men say,
'Everything alters,
And one by one we drop away.'
They had hands like claws, and their knees
Were twisted like the old thorn-trees
By the waters.
'All that's beautiful drifts away
Like the waters.'


Laitana i cuilë

Submitted by oreramar on Wed, 2006-03-08 21:31.

Here are the last 3 stanzas of the song "Gracias à la vida" that I posted some weeks ago.


Laitana i cuilë ya antië nin farë.
Blessed the life that has given me so much.
Antiës nin i vantië talunyato lumbë.
It has given me the walk of my weary feet.
Tanen lenden ter ostor ar oloyaine tier,
With them I went through cities and flooded paths,
falassi ar erumi, oronti ar palari,
beaches and deserts, mountains and plains
ar yando coalya, mallelya ar pacalya.
and also your house, your street and your court.


Laitana i cuilë ya antië nin farë.
Blessed the life that has given me so much.
?nës nin i hón as ápina palpalerya,
It gave me the heart with its concerned beat,
?rë cenin i carmë sámo i Fírimaron,
When I see the (fruit) production of the human mind,
?rë cenin i manë tambë haira ulcollo,
When I see the good so far from evil,
?rë cenin talmanna calimë hendulyato.
When I see to the bottom of your bright eyes.

Cyermë Sérëo

Submitted by Bob Powers on Mon, 2006-03-06 20:59.

In my Parish yesterday (Sunday), we had the privalage of hosting an Irish Mass for members of our sister Parish in Ireland. So in honor of my heritage, I decided to translate a traditional Irish blessing into Quenya. Enjoy, and may all of you who read it be blessed.

Cyermë Sérëo
Translation of an Old Irish Blessing by Bob Powers

Nai tië ortuva lë omentien,
Nai súrë nauva illumë aldamolyassë.

Nai lauca Anar caluva antalyassë,
Mistë lantuva restalyassë,

Ar tenna ata omentangwë,
Nai Eru haryuva lyë máryassë.

Prayer of Peace
An Old Irish Blessing

May the road rise to meet you,

Taurenya

Submitted by oreramar on Fri, 2006-03-03 21:59.

This was the first text I had written and posted on Elfling last year. I have made some changes.


Taurenya

Yéni ya yá umbarwa lumbor,
*Laurenanda-metto tercánor ,
hostaner or men rainëa
fárassë ringwë ringwëo mírevëa.
MisterëMistë ahyanë nandëo nívë
írë nu orolantaië ilqua firnë .

Envinyatar cuileo, tuilë entullë.
Olvali entuianer noiressë.
Tulcë vinni ortaner ondolissen
teltala paluinë olwantainen
rimbë rottor tompë tópinë laiquanen.
Muinë nómi tyalië alasseva alassëa tyaliéva.

Pa loali hirninyë vanwa
i sairina nómë seldelenyava
sí nehtaina maquainen nerion.
Alta mallë hastanë nómë sina,
ve rúcima harwë nívë vanima.

Roitan Súrë

Submitted by Katie on Tue, 2006-02-28 00:08.

This is my first real attempt at writing a rhyming Quenya poem of any significant length. Here is an interlinear translation, with numbered lines for easier viewing. Thank you for reading, and I hope you enjoy.

Roitan Súrë
I Chase the Wind

1) Hyarmenenna ar san Formenenna vor
1) Hyarmenna ar oä san Formenna vor
Ever to the South and then away to the North
2) Sin ná tië taura súriva
This is the path of the mighty wind
3) Ca sa rinderyassë lelyan as neuror
Behind it on its circle I travel with the followers
4) An nás ná ambarinya sa roita

Ohtaro quettar yondoryanna.

Submitted by Bob Powers on Fri, 2006-02-24 00:28.

This is a poem of simplic style that I submitted to Elfling as my 'birthday present' and which I would like to share with you, in the Hobbit spirit. Enjoy!
-
FULL :
-
Ohtaro quettar yondoryanna.
By Bob Powers

I ohtar mahta,
Sië inyë auta.
Nanyë i ohtar.
Lelyuvanyë mardinyallo.

Namárië, seldonya.
Namárië, yondonya.
Nanyë vanwa.
Lelyuvanyë mardinyanna.

Manë yondo, á tirë amillelya.
Manë seldo, á tirë sellelya.
Namárië, yondonya, seldonya.
? quetë manessë nosselyanna.

Namárië, lelyanyë mahta.
Namárië, lelyanyë auta.
Namárië, lissë hína.

Excerpts from the Gospel of Thomas

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Wed, 2006-02-22 16:04.

This was one of the first Quenya translations I ever made; I decided to revise it and post here. Please feel free to comment.


Winter Comes to Nargothrond

Atwe's picture
Submitted by Atwe on Mon, 2006-02-20 09:00.

This is just a repost, as the translation was posted on Elfling some time last year. This is from HoME III. I hope you'll enjoy - an awkward effort at Quenya alliterative verse:-)


XML feed