Ilúvea *laukatáre umbe ná ya voro lihlikka kata i silúmea umbe *iluhímeo. Mal yú urre tulmar ké kolir *lahoraine *tyardar: yalle helke *tique ar *nanya *laukatárenen apanta ké engwi i kuvine nér nu sa. *Fornóresse, ara i osto Lendbreen, tára oron ya tensi tupina helkenen, mal sí i *tiquila helke *nanhalyane nulla nakka, ar *sasse tamnar hehtaine liénen i neldea hya kantea haranyesse. *Silu i harma lá malta, míri, hya mainar, mal ilaurie *yuhtamnar ve hyapati, pilini, *lossepanor, ente lanni *vortaine nixenen.
Two questions to phonetics masters (ómanduri): PE19/58 gives the primitive word tálgàrta “high boot”, with, as far as I can see, no descendants.
- had *garta survived into Quenya, would *arta be the only conceivable form it would take?
- had the word survived as a compound only, what the resulting form be any different, e.g. *talyarta?
Aside from participles, there are a number of other common mechanisms for forming adjectives from verbs, but these were not part of formal conjugation and unlike participles could not interact with the system of tenses.
P76 was skipped because it is just a short entry introducing verbal nouns and adjectives.
Aside from gerunds, there are a number of other mechanisms that were widely used in Quenya for forming nouns from verbs, but these were not strictly speaking part of verb conjugation.
Quenya has five simple verb tenses: aorist (timeless), past, future, present/imperfect and perfect. Aside from the “default” aorist tense, two of these tenses have to do with time (past and future) and two have to with the verbal aspect of the action: imperfect (an ongoing action not yet complete) and perfect (a completed action). Unlike Quenya, the English language addresses the imperfect and perfect aspects by using various auxiliary verbs: “I am making” (imperfect/ongoing) and “I have made” (perfect/completed).
This is a collection of WB Yeats's poems translated into NeoEldarin - you can see the links to the posts under this main post. And of course, everyone is welcome to add their own translations to the collection - it would be lovely to have a variety of attempts and interpretations of these beautiful texts.
If you'd like to add a translation, just click on the Add Child Page button under this post. If you have any problems, just reach out to me.