As it's the 200th anniversary of the death of the romantic poet John Keats, here's the Quenya translation of one of his poems that he wrote on the death of a favourite bird he'd been keeping.
I took some licence by assuming a shortening of manan to ma'n in fast speech and in poetry, but the lines would've been overlong otherwise.
Sámen kukúa ar i lisse firne;
Ar náven firnes nyérenen:
This is a short poem of two elegiac couplets (each of which consists of a hexameter and a pentameter) written by the Greek poet Anakreón that I learned in school eons ago. The trouble is, I am unable to find an original version of this epigram anywhere or even an English version, so I went by the Hungarian translation I remember (translated by Miklós Radnóti). Better let's not call it a translation but an adaptation then (or a game of Chinese whisper).
The metre is supposed to be