Anne Brontë: Night

Anne Brontë: Night

Portrait of Anne Bronte

I quilda lómelúme mára nin

An ké máne lóri tuiar tá,

Ar pantar lelyaine hendunyain

Ya lá luhta te í kuiva nán.

 

Ar tá óma lárinya ké hire

 ya Nuru karne úpa néya;

Ar *minom’ eresse nwalmeye

Estel ar *tatalláre lelya.

 

Ring’ akaitie mí kemen

I kant’ almiénen néme nin,

Ar rie lórín eke enkole

Ye sie ammélie melin.


I love the silent hour of night,
For blissful dreams may then arise,
Revealing to my charmed sight
What may not bless my waking eyes!

And then a voice may meet my ear
That death has silenced long ago;
And hope and rapture may appear
Instead of solitude and woe.

Cold in the grave for years has lain
The form it was my bliss to see,
And only dreams can bring again
The darling of my heart to me.


Neologisms:

*minome adv. "instead"

*tatalláre n. "admiration" < tatalla-


Notes:

ya Nuru karne úpa: it is mere speculation that kar- + adjective could work for "to turn something into some quality" as an active counterpart of mediopassive ol-

Estel ar *tatalláre lelya: the Sanome tarne... sentence suggests that the verb (can? must?) remain singular even with a list of singular subjects, hence lelya in singular here.