atanquesta

Aimor Koirie Nelde

SandorJozsefBenedek

I tolquea, neterquea, ar yuquain minya ré Súlimeo *maisinwe nar mí Mayar *auronótie. Nante i ré Sándor (Alexander), József (Joseph), ar Benedek (Benedictus), ar Mayaron úme tensi istar i yára *lienolwea eques "Sándor, József, Benedek, zsákban hozzák a meleget": Sándor, József, Benedek kolir áre pokosse, ya tea i epe hríve koirea áre senyave entule i arinye auressen Súlimeo (*amnúra naite nése nó i ilúvea laukatáre).

Undunenye Salquenori Ké Entuluvar

*Lafastaite ná ké íre lutila i earesse uile fasta mo talu, mal kelvaron úmin *undunenye laimar anvalde nár. Tane *undunenye salquenóri antar kauma yo már lingwin, *nappoin, ar exe kuimain, ar imya lusse nutir *hyulma, potai ienta aþya mahtale ilúvea *laukatáreo. Ananta undunenye salquenori amna aqua vanwe i falassie nenillor Angaldóreo, rie quaista lemya, i lemba nankarinwa *vahtalénen, *kiryampainen, ar ampaniénen hopassion. *Minaþurindor sí merir envinyataitat - okómiente uileron ar eárine salqueron erdi yai reruvante i hópasse Dale ara i falas mi Wales.

Lúmestar Morne Tolto Os Iþil Atwe Thu, 02/27/2020 - 10:58

Yalo Atani utúvier sa Iþil *hetya menelwa hrondo ná xaraner lelya tanna. Yá hindo nén mo kimne imbi ammelde parmanyar i *nyarnon "Lenda Iþilenna" ló Jules Verne, yasse verke atalli lende Iþilenna *hatilesse hataina haura *hatarotsello. Epe *queanyelli Atan naitie anyane Iþil i *kúmakiryanen Apollo-11.

Koranarelli palla i kúmakirya Apollo-13 ata rinke anyaitas, mal *verehtale to i kirya tenge i kiryamor lá lertaner unta Ráno palmenna, ar mauyane ten *osta Ráno *katya palme tenna lertaner *menu mardar. *Xétanente *lúmestar tolto morniesse Iþilo leosse ya tankave rúkima né.

Anakreón: Epigram

This is a short poem of two elegiac couplets (each of which consists of a hexameter and a pentameter) written by the Greek poet Anakreón that I learned in school eons ago. The trouble is, I am unable to find an original version of this epigram anywhere or even an English version, so I went by the Hungarian translation I remember (translated by Miklós Radnóti). Better let's not call it a translation but an adaptation then (or a game of Chinese whisper).

The metre is supposed to be

Elen Hya Andamunda? Atwe Fri, 01/31/2020 - 12:05
sun surface

Si aia raiwe, si engwe ya neme ve kuluina andamundo helma ná naitie emma Anaro “palmeo”. I *palantilla Inouye ya tára to Hawaii akárie i emma ya ná venya minya arwa taite alta *askatiéo. *Sastanen i quetta palme imbe *eques-tehtat, an láse naite palme, *aryaquenta náse yasse Anaro úra *hisse ola *nelka ar potai kénima. I palantillo amalta askátie lári otso, epetai ere i kuluine mottoron alta *yúla-olla ve Texas. I mottor nar yasse i úra hisse orya ana Anaro orwe yondi, ta nanunta ter i ammorne astar.

Shakespeare: Lirilla XXXV. Atwe Wed, 01/15/2020 - 13:23
Shakespeare
This is a NeoQuenya translation of Sonnet XXXV. by William Shakespeare.

Loskiryar

sleigh-ride
This little poem is heavily inspired by a poem written by Hungarian poet Sándor Weöres that was known practically by every child when I grew up (and probably still is). I can't call it a translation as I simply lack the vocabulary and skills to do it justice, but I at least tried to convey the rhythm (the original consists purely of molossi to mimic the swinging-ringin motion and sound of the sleighs) and sense.