Candles
User login
Navigation
Tag Cloud
Old Aglardh Archives
To browse the contents of the old site, click here:
EldarinWiki
You can access EldarinWiki by clicking on the link below, or perform a direct search with the search box.
Elfling search
You can perform a search of the Elfling YahooGroup by submitting your keyword in the searchbox below.
Who's online
There are currently 0 users and 2 guests online.
Recent comments
- Donat
1 week 4 hours ago - *antanwa
5 weeks 3 days ago - *annanwa
5 weeks 5 days ago - participles
5 weeks 5 days ago - simple past participles
6 weeks 4 days ago - man ista
20 weeks 6 days ago - I know...
21 weeks 5 hours ago - nna
21 weeks 12 hours ago - nas mára nin
22 weeks 4 days ago - I might as well just start regardless :)
22 weeks 5 days ago
Comments
oreramar:
A single candle kindles an abundance of candles, and the candle's life will not be shortmarked. Joy will not lessen when (set aside).
Thousands of candles can be lit from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared.
How do you explain etsátina ? Without translation, I would not understand "shared".
Thanks
admin:
By the by, *sennatakse was intended to be a reflexive variant of a verb *sennata- 'shorten'.
admin:
*etsátina: I was rather thinking along the semantic line of √sat "divide, apportion" etsat "divide in equal portions"1, which, in my opinion, could develop into the meaning of 'share'. Or, to distance it a bit from the original meaning, one could apply the prefix ó-, like *ósátina.
oreramar:
Sorry, my fault - I overlooked etsat- in the wordlist. That makes sense of course in the context of the sentence and I quite like *ósátina.