Anne Bronte: Night

I quilda lómelúme mára nin
An ké máne lóri tuiar tá,
Ar pantar lelyaine hendunyain
Ya lá luhta te í kuiva nán.
Ar tá óma lárinya ké hire
ya Nuru karne úpa néya;
Ar *minom’ eresse nwalmeye
Estel ar *tatalláre lelya.
Ring’ akaitie mí kemen
I kant’ almiénen néme nin,
Ar rie lórín eke enkole
Ye san emmélie melin.


I love the silent hour of night,
For blissful dreams may then arise,
Revealing to my charmed sight
What may not bless my waking eyes!
And then a voice may meet my ear
That death has silenced long ago;
And hope and rapture may appear
Instead of solitude and woe.
Cold in the grave for years has lain
The form it was my bliss to see,
And only dreams can bring again
The darling of my heart to me.

Anne Bronte (1845)

*minome adv. “instead, in place [of]”
*tatalláre n. “rapture, amazement” < tatalla‐


If you want a more in-depth discussion on this topic you can do it on Aglardh Forum