Jan 13 19:36

Olor úfanwa (Glosa)

Appan náti úpaltime;
Auri vanwe calir ninna.

Fernando Pessoa

Appanye náti úpaltime
Yá i meneldie nári hraicénime,
Yá lencave ettule i hiswa lúme
Rénallo lómio ar feanyan latya
I muina ando minna turmen hísea,
Men elmendea cilmion únótime
Yass’ appan náti úpaltime.

Auri vanwe calir ninna
Yá feanya tulta i olor insenna
Yá onortas taura Aiwenáro sina,
Ante ilquo ya cé ua martuva oi ,
Envinyatar mardion et i astollo.
Ar tenna cuivienya, lúmesse senna,
Auri vanwe calir ninna.

Lucid dreams (Glosa)

Oct 14 18:40

I luine lúme (Tritina)

Oron pella oronye i luine lúme.
Morna, orna, tarne i taure nísima.
Rímaryasse ninqui lóteli ilcaner.

Tucina inen elevie ilcaner,
*Arassince ranne ter i senda lúme
Tussanna netya mi calasse nísima.

Tasse tyáves lóte pa lóte nísima
Tenna Lómitáriva míri ilcaner
Ar mornie tompe i lúcea lúme.

Sie vanwe nér
I lúme nísima ar
I lóti i ilcaner.

Beyond the mountain rose the blue hour.
Dark , tall, stood the fragrant wood.
On its edge white flowers gleamed.

Drawn by those (who) starlike gleamed,
A fawn wandered through the peaceful hour

Jun 10 19:03

Míriel (a Parody)

Carni-mírie effírie pella
rt Míriello pempeu ilvanya(r).
Ma ece men save Serindeo fóle
I anes yando quile-maitar?

Red-jewelled beyond death
were Míriel's perfect lips.
May we believe in the Broideress' secret
that she also was a color-artist?

This is a parody of a poem by Christina Rossetti. Can you find out which one?

May 28 16:01

Losille (a Fib)

lostea áyanen
Pa i elmenda
Yanen cuivie walmeye nér tyárine -
Ma anes milya hwesta hya i miquelis wilwarindo?

I found this poetry form a few days ago by chance and a pencil drawing I made was the pretexte to try it out in French and Quenya. The forme started its career in 2006 apparently from this blog :


One can count either syllables, metric feet or words.

and here my French original :

Le baiser du papillon

Longtemps sur l'éveil

Dec 22 20:03

Nati mare (máre) nin

Yando i aure melinye
yá lóme orta i fanwa
han Cemen Menelye.
Yando i aure melinye
yá mi hendutyat tuvinye
almenyo elen anwa.
Yando i aure melinye
yá lóme orta i fanwa.

I love also the day
when night raises the veil
beyond Earth and Heaven.
I love also the day
when in your eyes I find
my good fortune's true star.
I love also the day
when night raises the veil.

An addition to the Triolet I posted earlier this year.

Jun 09 20:05

Fairion felehta (The grotto of the Spirits) - new update as of December 5, 2010 THE END!

I have started some time ago to transform a Swiss legend from the Canton of Jura into a poem with rhyming couplets, because when reading it I realised that we have practically all the necessary vocabulary. I shall post it in bits and pieces as it is going to be fairly long.
Source: Meinrad Lienert, Schweizer Sagen und Heldengeschichten

Comments and corrections most welcome.

Andanéya yá fairi en ranner
palúrenna ar marintar carner
nu falmar hya mi haure felehtar
nurtala – queni sanner – harmantar,
tauri Sírenando nér i vehte
andave túrienwa ló melehte

Jan 13 10:38


A short poem to start the year with. Tinwerúme is a coinage for 'starling', and it is sort of a blend between the English name of the bird, referring to its star-speckled plumage, and the Hungarian one (seregély), which alludes to its habit of gathering into great flocks at sunset and swirling around spectacularly, before setting down to night's rest.

Aug 02 23:50


Eä ass' Ambaresse ve yána morna latta, ar quanta quenion quanta múkeo múko ná, ar tás i Ambaro *feunar marir; mal lá anamba epe silume ...


Apr 10 07:48


A gallery of haikus written by Aglardhians.